キャパシティと品質管理能力 | ネイティブチェックなら実績と評判の大手翻訳会社サイマリンガル

キャパシティと品質管理能力

高品質を常に

サイマリンガルは常に良質の翻訳を提供できるよう最大の努力を惜しみません。

日本語特有のあいまいな言いまわしや微妙なニュアンスなどの込み入った文章においては特に、人によるきめ細やかな作業は欠かせません。サイマリンガルでは会社案内やプレゼン資料、業務報告書などビジネス全般の文書翻訳を得意としております。
もちろん人の訳したものであれば、どれだけ細心の注意を払っていてもミスはつきものです。そのような問題を解消するため、当社では各分野に精通した一流の専門翻訳者による翻訳の後、ネイティブによるチェック、表記揺れやレイアウトまで隅々まで気を配った校正作業をあわせて行うことにより、より正確で洗練された文書に仕上げます。
良質で極めて精度の高い品質を提供する、それが当社のポリシーです。

クライアント様からのご発注
各専門分野の翻訳者が翻訳
ネイティブ・チェック
社内校正
クライアント様へ納品

迅速さを常に

サイマリンガルは急なご依頼にも対応できるよう万全の体制を整えております。

目まぐるしく変化する世の中では、スピードがものをいうケースが数多くあります。また時間を守ることはビジネスの基本です。当社では翻訳の世界において多様化するニーズにこたえ、大量でも納期厳守ですみやかに翻訳をお届けいたします。

機密保持は絶対厳守

サイマリンガルではお客様の大切な文書の機密を保持するために、あらゆる対応をしております。

当社では、社内スタッフ(社内翻訳者、チェッカーを含む全てのスタッフ)・外部リソース全てと守秘義務契約を締結しております。また、ソース管理においては、アクセス制限した場所での保管・バックアップ・ウイルスチェックなど機密保持に対しては万全の体制で臨んでおります。必ず秘密厳守でお取り扱いいたします。

納品方法はあらゆる形態で

サイマリンガルでは多様化する翻訳ニーズに応え、あらゆる形態での納品を承っております。

FD、MO、CD、E-mail、FTP、ZIP、印刷物の他、MS Word、MS Excel、MS PowerPoint、HTML、PDF、FrameMaker等様々なフォーマットにも対応いたしております。

価格は常に業界標準で

サイマリンガルではリーズナブルなコストで翻訳を承っております。お気軽にご相談下さい。

アフターサービスもしっかりと

サイマリンガルではお客様が万一仕上った翻訳にご不満の場合にはフィードバックを受け付けております。もちろん、そのようなことがないように最善を尽くしておりますが、ご指摘・ご助言いただければすぐに対応いたします。

用語管理・トラドス(マニュアルなどの大量文書の場合)

サイマリンガルでは質の高い翻訳文書をご提供するため用語に一貫性を持たせています。

マニュアルなど大量の文書中に類似した単語が散在していると混乱を招きがちです。そういった問題を解消して、統一した文章を確保するために当社ではTRADOS(翻訳メモリ)を使用しています。

翻訳メモリとはデータベースに蓄積した過去の翻訳から、一致もしくは類似文を検索し再利用できる支援システムです。マニュアルレポートなど定期更新が多く、同じ文言を使いたい場合や、類似文の多いマニュアルの用語統一などTRADOSを使用することで、コスト・時間・質の3大要素をカバーすることができます。

当社ではこのようにTRADOSを使用することで、品質を向上させつつ効率良く作業を進め、お客様の納得のいく完璧な文章を目指します。

ネイティブチェックなら実績と評判のサイマリンガル